A word about my process: I am accessing the music from Spotify Premium, and am creating a playlist for them as I go. I start by just listening to the song. Then I read the write-up in the 1001 Songs book - keeping in mind that there are 49 different contributors so they will likely be quite different. After reading the write-up I listen to the song again. Then I do any follow-up research on it to answer questions I may have. So, here we goooooo..................!!!.....
painting of Enrico Caruso - no date |
Writer: Giovanni Capurro, Eduardo di Capua
Producer: Uncredited
Label: Victor Talking Machine
Album: n/a
Wow, what a start. I was considering blogging about all the things I learned from the preface and the intro to the book but wanted to start with a song instead, so I might do those another day.
First listen:
I was very surprised to have such a visceral, physical reaction to the song. I could feel myself taking bigger, deeper breaths as he sang. My eyes closed without me thinking about it. I smiled, especially as the song built. My archival heart swelled at the tell-tale crackling sound of those early recordings. There was also something very moving about hearing the applause at the end of the song. This is not an overly-produced studio single. This is a man singing live, with heart, one take, for actual people. I liked that.
The write-up:
the actual, literal Mississippi Delta as seen from space! |
The first line frustrated and disappointed me I must admit; "Just as Charley Patton and Robert Johnson made their Mississippi Delta universal, Enrico Caruso has lent Naples a status that the more celebrated cities of Rome and Florence can never hope to match". Now, there is nothing inherently wrong with this sentence, I just had absolutely no idea what it meant - it presumes that one knows who Charley Patton and Robert Johnson are and what Mississippi Delta is (besides a literal delta of the literal Mississippi River). So I spent more time than I would have liked googling Charley Patton, Robert Johnson and Mississippi Delta. That said, the rest of the write up was very interesting and informative. I learned that the song has become the "alternative Italian national anthem" and that Caruso was the "original role model for all male ballad singers". I also learned that the song was actually written in 1898 and was popular before Caruso ever sang it, but it was his rendition at the Met Opera that made it internationally popular as well. [at this point I also googled the lyrics, which you can find below].
Second listen:
photo of an early recording session! |
Overall:
I really enjoyed listening to this one, and adding it to my new 1001 Songs playlist. It felt like a 'comfortable' start for me as I was allowed to listen to classical music and (some) opera so it wasn't a stretch for me at all and I was able to appreciate it a lot. While the first line of the write-up by Garth Cartwright of New Zealand was quite intimidating to me, I found the rest really interesting. I can't
wait to keep going!!
there are some pretty wacky photos of Caruso's opera days out there! here are some of my faves! |
Lyrics:
Che bella cosa na jurnata ’e sole,
n’aria serena doppo na tempesta!
Pe’ ll’aria fresca pare già na festa...
Che bella cosa na jurnata ’e sole.
n’aria serena doppo na tempesta!
Pe’ ll’aria fresca pare già na festa...
Che bella cosa na jurnata ’e sole.
Chorus:
Ma n’atu sole cchiù bello, oi ne’,
’o sole mio sta nfronte a te!
’o sole, ’o sole mio
sta nfronte a te, sta nfronte a te!
’o sole mio sta nfronte a te!
’o sole, ’o sole mio
sta nfronte a te, sta nfronte a te!
Lùceno ’e llastre d’’a fenesta toia;
’na lavannara canta e se ne vanta
e pe’ tramente torce, spanne e canta,
lùceno ’e llastre d’’a fenesta toia.
’na lavannara canta e se ne vanta
e pe’ tramente torce, spanne e canta,
lùceno ’e llastre d’’a fenesta toia.
Quanno fa notte e ’o sole se ne scenne,
me vene quasi ’na malincunia;
sotto ’a fenesta toia restarria
quanno fa notte e ’o sole se ne scenne.
me vene quasi ’na malincunia;
sotto ’a fenesta toia restarria
quanno fa notte e ’o sole se ne scenne.
English translation:
What a beautiful thing is a sunny day!
The air is serene after a storm,
The air is so fresh that it already feels like a celebration.
What a beautiful thing is a sunny day!
The air is serene after a storm,
The air is so fresh that it already feels like a celebration.
What a beautiful thing is a sunny day!
Chorus:
But another sun, even more beauteous, oh my sweetheart,
My own sun, shines from your face!
This sun, my own sun,
Shines from your face; It shines from your face!
My own sun, shines from your face!
This sun, my own sun,
Shines from your face; It shines from your face!
Your window panes shine;
A laundress is singing and boasting about it;
And while she’s wringing the clothes, hanging them up to dry, and singing,
Your window panes shine.
A laundress is singing and boasting about it;
And while she’s wringing the clothes, hanging them up to dry, and singing,
Your window panes shine.
When night comes and the sun has gone down,
I almost start feeling melancholy;
I’d stay below your window
When night comes and the sun has gone down.
I almost start feeling melancholy;
I’d stay below your window
When night comes and the sun has gone down.